Необычного японского поэта Сайгё, жившего в дальную эру средневековья, не напрасно именуют "поэтом для всех времен". Свежесть, острота эмоций, трепетная взволнованность Сайгё близка и понятна и современному читателю, в особенности танка, посвященные природе, временам года. Естественно, японская природа не очень похожа на нашу, но зима, весна, лето и осень в любом человеке будят схожие чувства. У каждых ворот Стоят юные сосны. Торжественный вид! Во все дома без разбора Сейчас пришла весна. Весна — время обновления, возрождения, юности. Редчайший человек может остаться флегмантичным при виде ласковых лепестков расцветающих слив и вишен, своим узким запахом зовущих полюбоваться ими: Если этой весной, Твердый плетень задевая, Кто-то придет сюда Дышать запахом сливы, Он станет другом моим! Прямо за весной приходит лето — пора буйного разнотравья, горячего солнца и холодных ливней. Это время года по-своему презентабельно для поэта: Путешественник еле бредет Через заросли... Так густеют Травки летних полей! Стволы ему на затылок Сбили плетеную шапку. Прямо за летом — грустная осень. Это пора размышлений и подведения итогов, пронизывающих ветров и прохладных ночей. О многих горестях Все гласит, не смолкая, Ветер посреди веток. Узнали осень по голосу Люди в горном селенье. Изменчивая капризная осень сменяется зимой — временем успокоения не только лишь для поэта, да и для всей природы. Не каждый умеет слушать тишину, и Сайгё приглашает нас в мир зимнего безмолвья: Когда б еще нашелся человек, Кому уединение не в тягость, Кто любит тишину! Поставим рядом хижины свои Зимою в деревушке горной. Так в малеханьких пятистрочных стихотворениях японскому поэту удалось передать не только лишь переменчивость природы, да и изменение состояний людской души, которая плотно сплетена с окружающим нас миром.